很多人表示寫論文真的是太難了,特別是論文的查重,可以説讓人窒息,不過最近被論文支配的感覺可以説是很難受了,本站小編就來説説被論文支配的恐懼吧。
寫論文不可怕,最難的是降重
降重太難了,近3000字的論文重複率59,我好像把誰的論文背下來了
我第一次查重就18%了 所以不用降重了 開心了我半天
真相了 這降重簡直是要了我這幾天的命
寫論文是一件很恐怖的事情
頭已禿,眼已瞎,手已廢,腦缺鈣!總之就是懷疑人生
寫論文:我不太懂偏渴望你懂
論文答辯:你比我清楚還要我説明白~
論文:你該懂事幫我梳粧打扮穿好衣服去見我們的貴人導師了。我的手:不,我還要在腦子裏設計一下
寫論文不是最恐怖的,恐怖的事,你的導師讓你改論文,説一大堆你聽不懂的話,也不具體説怎麼改
寫論文不可怕,可怕的是發給老師兩個月都沒回復你
第一次查重就18%(本來摘要不用查重的 維普系統自動查了其實實際更低) 非雙一流的學生 所以查重要求20以下就好 給你們沾沾喜氣 但是我沒降過重 所以沒啥經驗分享
論文到底是什麼妖魔鬼怪,為什麼寫論文這麼難
各大高校使用最多的一般都是知網檢測系統,要降重首先我們需要了解一下查重的原理,掌握這個原理可有效降低重複率。
1.1 對比庫
在知網中有一個對比庫,我們的論文上傳後都會與對比庫中的資料進行對比,以檢測內容是否涉及抄襲。
這個對比庫是由國家專門指定的,來源基本都是中國的學術期刊文庫,中國的碩博士論文數據庫等,庫中內容基本上都是專業性比較強的內容,因此有很多書本內容以及國外的資料都不在庫中。
疑 問
説到這,可能有些小夥伴會問,既然論文庫不包括書本,那我乾脆瘋狂抄書不就不會重複啦?
筆者首先要誇你一句——你可真是個小機靈鬼,可惜已經有其他機靈鬼用過這個方法了,他們的論文也早已收入了論文庫,所以你懂得。
而且,現在的情況是不僅識別文字,還可以識別圖片、代碼、mathtype 編輯的公式,並將論文中的圖片、代碼、公式通通還原到報告單中。
此外,2019 年 10 月 26 日,知網查重系統進行了一次重大升級,算法更加嚴格,檢測範圍更廣,還增加了一個對比庫——源代碼庫。就説瘮人不瘮人!
1.2 檢測標準
知網檢測系統,對論文的分節是以「章」作為判斷分節的。封面、摘要、緒論、第一章、第二章等等這樣一系列的都會各自分成一個片段來檢測,每一個片段都計算出一個相似度,再通過這樣每章的相似度來計算出整篇論文的總重複率。
1.3 抄襲/引用標準
對於抄襲或者引用,知網查重時設定了一個閥值——3%,即規定了以論文的一個章節的字數來算,如果其中與對比庫中重複的內容不超過字數的 3%,就不會被判定為抄襲。
我們都知道,在知網查重系統中,是以「連續多個字重複」做為識別標準。
疑 問
説到這,可能又有部分小夥伴問,如果通過修改,讓自己的論文任意一句話都找不到連續多字與別人的文章相同,這樣不就檢測不到啦?
這次恭喜你,這個方法還真可行,如果能抓住這個特點,讓你的論文任何一句話都找不到連續多字相同或相似,那麼重複率自然能降下來,只不過這個修改過程可得花費不少功夫。
Ok,大致瞭解知網的查重原理後,下面就重點聊一聊如何降重。
2.1 變換措辭法
雖然這個方法已經爛大街,大家聽的耳朵都起繭子了,但是,變換措辭無疑是最簡便且最先被大家想到的方法。下面做個示範。
示例 1:我很帥。
修改後:大家都説我帥滴很。
示例 2:一個可愛又迷人的姑娘走在大街上。
修改後:路上走過一名美麗且富有吸引力的姑娘。
鑑於大家的專業都不一樣,涉及到具體的專業內容不方便理解,筆者這裏用簡單的句子示範,變換措辭時我們可以調整語序,改主動為被動,適當做些增減。
雖然是簡單的例子,但是大家都看到了,筆者在變換的時候並沒有將關鍵詞刪掉,很多人會説可以把句子裏的關鍵詞刪掉,這樣查重時就不會被查出來了。
但是啊但是!句子的關鍵詞,就是句子的靈魂啊!把關鍵詞刪掉了誰知道這個句子講的是 what 啊!到底是你帥滴很,還是我帥滴很啊??
圖片來源:站酷海洛 Plus
所以,我們要做的是,儘量不動關鍵詞,而把其他無關緊要的詞語替換掉。但是,有些關鍵詞也是可以替換的。
例如,筆者的專業涉及到的詞彙:腹股溝疝無張力修補術,又可稱為李金斯坦修補術/Lichtenstein 修補術/ Lichtenstein 無張力疝修補術。
不過學術論文要求準確性,除非有文獻支持,約定俗成的某個專業詞彙有多種表達形式,否則儘量不要動。
2.2 外文文獻翻譯法
筆者十分推崇這個方法,悄咪咪告訴大家,筆者的綜述類文章都是靠這一法寶降重滴。
外文文獻翻譯法,顧名思義,就是查閲研究領域內的外文文獻,特別是高水平期刊的文獻,比如 CNS、《JAMA》、《Lancet》、《NEJM》等,將其中的內容翻譯成中文,直接放在自己的論文中,改改語句和不通順的地方,就是這麼簡單。
圖片來源:站酷海洛 Plus
這一方法的原理是每個人的語言習慣不同,翻譯成的漢語必然不同。因此,即使是同一段文字,不同人翻譯了之後,也不會出現抄襲的情況。So,這也是筆者十分推崇此法的原因。
此外,閲讀大量外文文獻,可以提升自身英語水平,拓展專業領域視野,何樂而不為呢?
不過這一方法也不是完美的,英文不好特別是自身專業英文詞彙不過關的同學實施起來會比較費勁。莫怕,我們可以藉助一些翻譯工具,有道、百度、google 之類的。實在覺得費力還有下一個方法。
2.3 工具翻譯法
眼看就要到論文的 DDL 了,咱也甭管方法丟不丟人了,翻譯工具用起來。
工具翻譯法,就是將別人論文裏的文字,用翻譯工具(如 google)翻譯成英文,再翻譯回來,此時句式和結構就會發生改變,我們再自行修改下語病,十有八九可順利躲過查重。
此法方便快捷,可以一大段一大段的修改。
缺點是有時候需要多翻譯幾遍,例如先由中文翻譯成英文,再翻譯成什麼冰島、阿爾及利亞語等等,最後再翻譯成中文。
這個方法最大的弊端是,翻譯後的語句存在生硬及不通順的現象,還要我們再梳理一遍。不過比起自己生憋論文,筆者寧願改病句啊!
圖片來源:站酷海洛 Plus
2.4 複述法
複述法就是在理解原文的基礎上,將內容複述出來。其中,要使用多種降重方法,既能保持原意又能完美避開系統判定重複的可能。
這基本和自己閲讀大量文獻後親筆寫差不多,此法需要自己本身能力就不差,且基礎紮實,雖然相當耗時耗力,但是無論是從降重效果還是論文質量上來説都頗佳。可能唯一的缺點就是剛開始修改時會頭暈和嘔吐...
2.5 原創法
這是最直白的方法,在寫作時,完全不參考別人的論文,全部自己動手寫。優點是基本上不會有查重不通過的憂慮,哪怕這個查重系統的閾值調的再低。
缺點麼,就是寫完一篇畢業論文,可能腦細胞所剩無幾,反正筆者是沒有這個能力去原創一篇畢業論文,而不借鑑其他任何參考資料的。